آخر داستان؛ داستانی خالی از نام، آخرین اثر داستانی لیدیا دیویس با ترجمه اسدالله امرایی

به گزارش انجمن وردپرس؛ آخرین اثر داستانی لیدیا دیویس، نویسنده، مترجم و شاعر آمریکایی به نام آخر داستان(The end of the story) رمانی عاشقانه با پایانی غم انگیز است که با ترجمه اسدالله امرایی و به همت نشر افق و با خرید امتیاز انتشار ترجمه فارسی کتاب راهی بازار کتاب شد.

آخر داستان؛ داستانی خالی از نام، آخرین اثر داستانی لیدیا دیویس با ترجمه اسدالله امرایی

دیویس در این رمان داستانی از شخصیت های اصلی به تصویر می کشد که هیچ نامی ندارند و در مکان هایی که آن ها نیز خالی از نام هستند، از عشق، زندگی و تنهایی می گویند.

در مقدمه ای از مترجم آمده که لیدیا دیویس که هم استاد دانشگاه است و هم مترجم، در این رمان با وسواس غریب یک معلم داستان همه آنچه به دانشجویان آموخته، پیاده نموده است. راوی رمان اول شخص است، استاد دانشگاه و مترجم که از رابطه عاطفی با یکی از دانشجویانش می گوید که اسمی از او به میان نمی آید. دانشجویی که چهارده سال از استاد کوچکتر است. رابطه ای کوتاه مدت که پایانی تلخ هم دارد.

در بخشی از کتاب می خوانیم:

نامه ای برای او نوشتم و گذاشتم روی میزتحریر و پیش از آنکه ارسالش کنم، مدتی تماشایش کردم و فکر کردم چه گردد، اگر آن را نوشته باشم که بفرستم و نتوانم بفرستم، چه ارتباطی. اصلا تا نخواند مگر ارتباطی شکل می گیرد؟

در روایت اولیه، به نظر می رسد مطمئنم نامه ای که آنالیز اش می کنم، همان است که اداره پست برگرداند، در روایت بعدی، حدس می زنم همان باشد، مانده ام چرا یک روز مطمئنم و روز دیگر مردد.

رمان آخر داستان نوشته لیدیا دیویس، در 240 صفحه، با شمارگان 550 نسخه، به قیمت 68 هزار تومان، در قطع رقعی، جلد شومیز، با ترجمه اسدالله امرایی و به همت نشر افق به چاپ رسید.

منبع: ایبنا - خبرگزاری کتاب ایران

به "آخر داستان؛ داستانی خالی از نام، آخرین اثر داستانی لیدیا دیویس با ترجمه اسدالله امرایی" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با "آخر داستان؛ داستانی خالی از نام، آخرین اثر داستانی لیدیا دیویس با ترجمه اسدالله امرایی"

* نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید